NEW! Впервые в истории мировой педагогики: ЗАОЧНЫЕ КУРСЫ ПОСТАНОВКИ ТЕХНИКИ АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ - ПУТЕВКА В ВЫСШИЕ СЛОИ ОБЩЕСТВА! Смотрите описание на странице: http://www.shestov.ru/thelittleprince.html
ВАЖНО! В связи с многократным увеличением продаж нелегальных копий курсов Шестова по торговым точкам всей России, для того, чтобы читать закрытые темы, в которых обсуждаются наши учебные материалы и консультироваться по методике занятий по заочным курсам, нужно сообщить нам, по адресу: regDOTshestov@gmailDOTcom, Ваш номер курса (любой версии) и Ваш "ник", который Вы будете использовать для общения на форуме! Также, смотрите на эту тему выступление менеджера нашего нью-йоркского офиса, Мелани Гиббс, в теме: http://supremelearning.forum24.ru/?1-0-0-00000002-000-0-0-1271178208
ВАЖНО! Нелегальные копии курса, которые Вам предлагают с оплатой по SMS скачать в Интернете содержат в себе страшного "трояна", направленного на захват и разрушение компьютера!
Статистика посещений в системе форумов "borda.ru" (см. в нижней части главной страницы) "глючит" (то есть отражается неправильно), что, к сожалению, портит настроение нашим студентам. Хочется всех порадовать: количество посещений в день в десятки раз превышает то, что отображается... :) Смотрите здесь копию страницы форума: http://www.shestov.ru/images/guests1.jpg MG* * * * * * *
А также присоединяйтесь к Михаилу Шестову и Ко в социальных сетях:
Отправлено: 29.10.09 00:32. Заголовок: 1. Have you already ..
2. Have you already achieved the tax reduction measure? 3. Would you please acknowledge that you understood my last statement? 4. Have you read the acknowledgments in that dissertation? 5. Burros may be the beasts of burden, but pigs are the butt of too many jokes.
Юля
Зарегистрирован: 01.01.70
Отправлено: 29.10.09 00:56. Заголовок: Ваша помощь будет оц..
Ваша помощь будет оценена по достоинству
Администратор
администратор
Зарегистрирован: 28.10.08
Откуда: Москва
Репутация:
0
Отправлено: 30.10.09 01:11. Заголовок: Ну вот, первый перев..
Ну вот, первый перевод уже стартовал Может быть у кого-то есть другие варианты?
proskuryakova.e
Зарегистрирован: 01.01.70
Отправлено: 31.10.09 01:13. Заголовок: Возможно, идиома 2 п..
Возможно, идиома 5 переводится как: К осликам относятся как к тупым вьючным животным, но высмеиваются во многих анекдотах почему-то свиньи. Или как: Ослики могут быть вьючным животным, а свиньи - предметом высмеивания.
kleo05.05
Зарегистрирован: 29.10.09
Репутация:
0
Отправлено: 02.11.09 04:17. Заголовок: 6. Let’s zoom down t..
6. Let’s zoom down to the chicken place, get some lunch to go, and head on to the zoo. 7. I can play the zither but I’m not very good at it.
kleo05.05
Зарегистрирован: 29.10.09
Репутация:
0
Отправлено: 03.11.09 14:45. Заголовок: 8. How many secretar..
8. How many secretarial agencies have you visited lately? 9. Fourteen babies were born in that hospital yesterday. 10. Since these items are chargeable, I'm not going to use up my cash on them. 11. Are you talking about the game cricket or the crawly bug cricket?
Администратор
администратор
Зарегистрирован: 28.10.08
Откуда: Москва
Репутация:
0
Отправлено: 15.11.09 01:12. Заголовок: Кстати, Михаил Юрьевич недавно пришел к выводу, что...
95 процентов россиян нуждаются в улучшении уровня владения русским языком, также, как и 95 процентов американцев и британцев - в совершенствовании английского... :)
Немудрено, что знатоков русского (хоть что-либо понимающих в английском) в Рунете нет... :)
С уважением, Мелани Гиббс
ranger413
Зарегистрирован: 03.11.09
Репутация:
0
Отправлено: 24.11.09 09:48. Заголовок: Don't complain to the waitress
удалил я сам _ не соответствует условиям
" Например, "is written" означает две вещи. "
Переводы я делаю без литературной обработки, поэтому " is written " я перевожу как " написано " или " обозначено ". "введено"
ranger413
Зарегистрирован: 03.11.09
Репутация:
0
Отправлено: 28.11.09 08:44. Заголовок: Hi. All ! Я нашел ..
Hi. All !
Я нашел и перевел такие предложения:
I am feeling weary. Maybe I should slow down. Я чувствую себя усталым. Может быть я дожен тормознуть? Или сбавить скорость или сделать привал ? (slow down = Я думаю это хорошее выражение и его можно применять во многих случаях...)
It is unlawful to drive down the median of the road. Недопустимо двигаться по середине шоссе.
Или более прямой перевод Это незаконно ( т.е. с нарушением ПДД ) двигаться по середине шоссе.
I have been waiting for you for two hours. Where in the world have you been? Я жду тебя уже два часа. Где тебя носило?
Paul has many virtues but keeping his mouth shut is not one of them. Пол имеет много добродетелей, но держать свой язык за зубами не одна из них.
IMHO, idioms are sentence as follow slow down, drive down, Where in the world, mouth shut
ranger413
Зарегистрирован: 03.11.09
Репутация:
0
Отправлено: 29.11.09 05:44. Заголовок: несколько новых идиом
Hi, All !
Нашел еще несколько идиом, но это IMHO. Так как не уверен, что они настоящие идиомы- словаря по идиомам нет и в наших магазинах он не продается. Два последних предложения самые трудные. Хотя интернет говорит, что down the road идиома, но использовать это я не смог ! А выражение gives me a lot of strife вообще не смог перевести ! Переводами для других никогда не занимался, поэтому опыта и нет. Читая английский текст, ограничиваюсь только тем что понимаю по смыслу, Вот и последнее предложения - ясно, что жена наехала на мужа, а он не знает как ее остановить.Для себя я бы не стал ковыряться и выяснять, как у них все происходит. Как говорит Шестов: " Смотрю в предложение , все слова знаю, а сказать и понять не могу ! " Может быть у нас на форуме есть школьники, они то должны знать русский язык, особенно те, кто закончил хотя бы десять классов.Плз, помогите перевести это выражение = здесь же конкурс...
He was a sailor on the high seas but died on land. Он был моряком дальнего плавания, но умер на берегу.
I feel sick in my stomach. I better go lie down. Я чувствую тошноту в моем желудке, я лучше пойду прилягу
I keep my horse in a stable down the road since I don’t have the land to keep her, myself. Я в конце концов содержу мою лошадь в конюшне, с тех пор как не имею луга чтобы самому содержать ее там. ( перевод не очень по русски, но так я понимаю эту фразу )
My wife gives me a lot of strife and I don’t know how to stop it. Get a life! Моя жена забрасывает меня упреками и я не знаю как остановить ее. Кретин !
идиомы: ( по моему скромному мнению )
high seas lie down down the road Get a life!
ranger413
Зарегистрирован: 03.11.09
Репутация:
0
Отправлено: 29.11.09 18:11. Заголовок: Hi, All ! Разыскал ..
Hi, All !
Разыскал еще несколько идиом. Перевод выкладываю
The referendum against child pornography passed in the Senate with flying colors. Референдум против детской порнографии прошел в Сенате с огромным успехом.
That kind of answer is really revolting. Get a life! Такой характер ответа по настоящему вызывает отвращение. Опомнись Ответь по человечески !
Don’t be such a nuisance! Calm down and just listen. Не будь такой занудой! Успокойся и просто слушай.
идиомы:
flying colors Get a life! Calm down
ranger413
Зарегистрирован: 03.11.09
Репутация:
0
Отправлено: 01.12.09 08:53. Заголовок: Hi, All ! Разыскал ..
Hi, All !
Разыскал еще несколько идиом
In an emergency, I am usually pretty calm, unlike Ms. Singletary. При опасности я обычно довольно спокоен в отличии от мисс Синглетэри.
Does your employer demand you to work all those long hours? Требует ли работодатель от вас в эти продленные часы работы?
The convicts planned their escape from prison but never carried it off. Заключенные планировали свой побег из тюрмы, но никогда и вида не подавали.
He holds you in high esteem so don't think that bad remark could have come from him. Он высокого мнения о вас, так что не думайте , что дурное замечание могло изсходить от него.
The professor gave each person a different exercise to carry out. Для выполнения профессор выдал каждому учайщемуся разные упражнения
If we could just get a bank to finance our loan then we could continue making progress. Если мы смогли бы убедить банк финансировть наш заем, тогда мы могли бы продолжать расширять наше производство.
И снова IMHO идиомы
pretty calm long hours carried it off high esteem carry out just get
Решил я перевести несколько фраз из Сборника после того как прочитал мнение госпожи Гиббс о том, что 95% русских не знает русский язык! И надеялся, что здесь найдутся мои сокурсники - заочники, которым будет интересно узнать в какой же из групп - 95% или 5% - они находятся.
Администратор
администратор
Зарегистрирован: 28.10.08
Откуда: Москва
Репутация:
0
Отправлено: 04.12.09 15:31. Заголовок: Второй вариант перевода
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет